وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَاۤىِٕكُمْ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِيًّا ۙوَّكَفٰى بِاللّٰهِ نَصِيْرًا ( النساء: ٤٥ )
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
খুব জানেন
bi-aʿdāikum
بِأَعْدَآئِكُمْۚ
about your enemies
তোমাদের শত্রুদের সম্পর্কে
wakafā
وَكَفَىٰ
and (is) sufficient
এবং যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
আল্লাহই
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a Protector
অভিভাবক হিসেবে
wakafā
وَكَفَىٰ
and sufficient
ও যথেষ্ট
bil-lahi
بِٱللَّهِ
(is) Allah
আল্লাহই
naṣīran
نَصِيرًا
(as) a Helper
সাহায্যকারী হিসেবে
Wallaahu a'lamu bi a'daaa'i-kum; wa kafaa billaahi waliyyanw wa kafaa billaahi naseera (an-Nisāʾ ৪:৪৫)
English Sahih:
And Allah is most knowing of your enemies; and sufficient is Allah as an ally, and sufficient is Allah as a helper. (An-Nisa [4] : 45)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালভাবে জানেন, অভিভাবক হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। (আন নিসা [৪] : ৪৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বস্তুতঃ আল্লাহ তোমাদের শত্রুদেরকে ভালভাবে জানেন। আর অভিভাবক হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট এবং সাহায্যকারী হিসাবেও আল্লাহই যথেষ্ট।