قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ ( الطور: ٣١ )
qul
قُلْ
Say
(তুমি) বলো
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
"Wait
"তোমরা অপেক্ষা করো
fa-innī
فَإِنِّى
for indeed I am
আর নিশ্চয়ই আমি
maʿakum
مَعَكُم
with you
তোমাদের সাথে
mina
مِّنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait"
অপেক্ষাকারীদের"
Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen (aṭ-Ṭūr ৫২:৩১)
English Sahih:
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." (At-Tur [52] : 31)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
ওদেরকে বল- তোমরা অপেক্ষা কর, আমিও তোমাদের সঙ্গে অপেক্ষা করছি। (অতঃপর উভয় পক্ষই দেখতে পাবে কার কী পরিণতি হয়)। (আত্ব তূর [৫২] : ৩১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষা করছি।’ [১]
[১] অর্থাৎ, দেখ! মৃত্যু কার আগে আসে? এবং ধ্বংস কার ভাগ্যে এসে জুটে?