Skip to main content

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنعام: ١٤٩ )

Say
قُلْ
বলো
"With Allah
فَلِلَّهِ
"কেবল জন্যে আল্লাহ্‌রই
(is) the argument -
ٱلْحُجَّةُ
যুক্তিপ্রমাণ
the conclusive
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
পরিপূর্ণ ও চূড়ান্ত
And if
فَلَوْ
অতঃপর যদি
He (had) willed
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
surely He (would) have guided you
لَهَدَىٰكُمْ
অবশ্যই সৎপথে পরিচালিত করতেন তোমাদের
all"
أَجْمَعِينَ
সকলকে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

চূড়ান্ত সত্য-নির্ভর প্রমাণ তো আল্লাহর কাছে আছে, আল্লাহ যদি চাইতেন তাহলে তিনি অবশ্যই তোমাদের সকলকে সত্যপথে পরিচালিত করতেন।

English Sahih:

Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘চূড়ান্ত প্রমাণ তো আল্লাহরই। তিনি যদি ইচ্ছা করতেন, তাহলে তোমাদের সকলকে সৎপথে পরিচালিত করতেন।’