فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ( الطلاق: ٩ )
fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
অতঃপর স্বাদ নিয়েছে
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
কুফলের
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
তার কাজের
wakāna
وَكَانَ
and was
এবং হল
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণাম
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
তার কাজের
khus'ran
خُسْرًا
loss
ক্ষতি
Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa (aṭ-Ṭalāq̈ ৬৫:৯)
English Sahih:
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (At-Talaq [65] : 9)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা তাদের কৃতকর্মের খারাপ প্রতিফল আস্বাদন করল, ধ্বংসই হল তাদের কাজের পরিণতি। (আত্ব-ত্বালাক্ব [৬৫] : ৯)