Skip to main content

قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
তিনি বললেন
fīhā
فِيهَا
"In it
তার মধ্যে
taḥyawna
تَحْيَوْنَ
you will live
তোমরা জীবিত থাকবে
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
ও তার মধ্যে
tamūtūna
تَمُوتُونَ
you will die
তোমরা মৃত্যুবরণ করবে
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
ও তা থেকে
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth"
তোমাদের বের করা হবে"

Qaala feehaa tahyawna wa feehaa tamootoona wa minhaa tukhrajoon (al-ʾAʿrāf ৭:২৫)

English Sahih:

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth." (Al-A'raf [7] : 25)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বললেন, ‘ওখানে তোমরা জীবন যাপন করবে, ওখানেই তোমাদের মৃত্যু হবে, আর তাথেকেই তোমাদেরকে বের করা হবে।’ (আল আ'রাফ [৭] : ২৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘সেখানেই তোমরা জীবন যাপন করবে, সেখানেই তোমাদের মৃত্যু হবে এবং সেখান হতেই তোমাদের বের করে আনা হবে।’