وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ( الفجر: ١٨ )
you feel the urge
تَحَٰٓضُّونَ
তোমরা পরস্পরকে উৎসাহিত করো
the poor
ٱلْمِسْكِينِ
অভাবগ্রস্তদের
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তোমরা ইয়াতীম মিসকিনকে খাদ্য দেয়ার জন্য পরস্পরকে উৎসাহিত কর না,
English Sahih:
And you do not encourage one another to feed the poor.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং অভাবগ্রস্তকে খাদ্য দানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
এবং তোমরা মিসকীনকে খাদ্যদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না [১],
[১] এখানে তাদের দ্বিতীয় মন্দ অভ্যাস বর্ণনা করা হয়েছে যে, তোমরা নিজেরা তো গরীব-মিসকীনকে খাবার দাওই না, পরন্তু অপরকেও এ কাজে উৎসাহিত কর না।
3 Tafsir Bayaan Foundation
আর তোমরা মিসকীনদের খাদ্যদানে পরষ্পরকে উৎসাহিত কর না।
4 Muhiuddin Khan
এবং মিসকীনকে অন্নদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না।
5 Zohurul Hoque
আর নিঃস্বদের খাবার দিতে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না,
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :١٨
Al-Fajr 89:18