Skip to main content

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ اَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوْبُوْٓا اِلٰى بَارِىِٕكُمْ فَاقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِنْدَ بَارِىِٕكُمْۗ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۗ اِنَّهٗ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( البقرة: ٥٤ )

And when
وَإِذْ
Und als
said
قَالَ
sagte
Musa
مُوسَىٰ
Musa
to his people
لِقَوْمِهِۦ
zu seinem Volk;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk
Indeed you
إِنَّكُمْ
wahrlich, ihr
[you] have wronged
ظَلَمْتُمْ
habt unrecht angetan
yourselves
أَنفُسَكُم
euch selbst
by your taking
بِٱتِّخَاذِكُمُ
mit eurem Nehmen
the calf
ٱلْعِجْلَ
des Kalbes,
So turn in repentance
فَتُوبُوٓا۟
so kehrt um in Reue
to
إِلَىٰ
zu
your Creator
بَارِئِكُمْ
eurem Erschaffer,
and kill
فَٱقْتُلُوٓا۟
dann tötet
yourselves
أَنفُسَكُمْ
euch selbst.
That
ذَٰلِكُمْ
Dies
(is) better
خَيْرٌ
(ist) besser
for you
لَّكُمْ
für euch
with
عِندَ
bei
your Creator"
بَارِئِكُمْ
eurem Erschaffer,
Then He turned
فَتَابَ
dann wandte er sich (reueannehmend)
towards you
عَلَيْكُمْۚ
zu euch.
Indeed He!
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
He
هُوَ
er
(is) the Oft-returning
ٱلتَّوَّابُ
(ist) der Reue-Annehmende,
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
(ist) der Barmherzige.

Wa 'Idh Qāla Mūsaá Liqawmihi Yā Qawmi 'Innakum Žalamtum 'Anfusakum Biāttikhādhikum Al-`Ijla Fatūbū 'Ilaá Bāri'ikum Fāqtulū 'Anfusakum Dhālikum Khayrun Lakum `Inda Bāri'ikum Fatāba `Alaykum 'Innahu Huwa At-Tawwābu Ar-Raĥīmu. (al-Baq̈arah 2:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als Musa zu seinem Volk sagte; "O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht zugefügt, indem ihr das Kalb (zum Gegenstand der Anbetung) genommen habt. Bereut nun vor eurem Erschaffer und tötet dann (die Schuldigen unter) euch selbst! Dies ist besser für euch vor eurem Erschaffer!" Und da nahm Er eure Reue an; Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 54)

English Sahih:

And [recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent to your Creator and kill yourselves [i.e., the guilty among you]. That is best for [all of] you in the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He is the Accepting of Repentance, the Merciful. ([2] Al-Baqarah : 54)

1 Amir Zaidan

und als Musa seinen Leuten sagte; "Meine Leute! Zweifelsohne habt ihr euch selbst durch eure Annahme des Kalbes Unrecht angetan, so bereut vor eurem Schöpfer und tötet euch selbst. Dies ist besser für euch bei eurem Schöpfer." Dann vergab ER euch. Gewiß, ER ist Der äußerst Reue-Annehmende, Der Allgnädige.