Skip to main content

اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢٠٥ )

Then have you seen
أَفَرَءَيْتَ
Hast du gesehen,
if
إِن
dass
We let them enjoy
مَّتَّعْنَٰهُمْ
wir sie haben genießen lassen
(for) years
سِنِينَ
jahrelang,

'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna. (aš-Šuʿarāʾ 26:205)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, ([26] as-Suara (Die Dichter) : 205)

English Sahih:

Then have you considered if We gave them enjoyment for years. ([26] Ash-Shu'ara : 205)

1 Amir Zaidan

Wie siehst du es, würden WIR ihnen für Jahre Genuß gewähren,