Skip to main content

وَجَاۤءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۗذٰلِكَ مَا كُنْتَ مِنْهُ تَحِيْدُ  ( ق: ١٩ )

And will come
وَجَآءَتْ
Und ist gekommen
(the) stupor
سَكْرَةُ
(die) Trunkenheit
(of) death
ٱلْمَوْتِ
des Todes
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
mit der Wahrheit;
"That
ذَٰلِكَ
"Dies
(is) what
مَا
(ist,) was
you were
كُنتَ
ihr wart
[from it]
مِنْهُ
davor
avoiding"
تَحِيدُ
am ausweichen."

Wa Jā'at Sakratu Al-Mawti Bil-Ĥaqqi Dhālika Mā Kunta Minhu Taĥīdu. (Q̈āf 50:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen; "Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest." ([50] Qaf : 19)

English Sahih:

And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid. ([50] Qaf : 19)

1 Amir Zaidan

Und das Benommen-Machende des Sterbens kam wahrheitsgemäß. Dies ist es, wogegen du abgeneigt warst.