Skip to main content

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( التوبة: ٧٦ )

But when
فَلَمَّآ
Dann als
He gave them
ءَاتَىٰهُم
er ihnen gab,
of
مِّن
von
His Bounty
فَضْلِهِۦ
seiner Huld,
they became stingy
بَخِلُوا۟
geizten sie
with it
بِهِۦ
damit
and turned away
وَتَوَلَّوا۟
und sie kehrten sich ab,
while they
وَّهُم
während sie
(were) averse
مُّعْرِضُونَ
(waren) Widerstrebende.

Falammā 'Ātāhum Min Fađlihi Bakhilū Bihi Wa Tawallaw Wa Hum Mu`riđūna. (at-Tawbah 9:76)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als Er ihnen aber von Seiner Huld gewährt hatte, geizten sie damit, und sie kehrten sich widerstrebend ab. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 76)

English Sahih:

But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. ([9] At-Tawbah : 76)

1 Amir Zaidan

Und nachdem ER ihnen von Seiner Gunst hatte zuteil werden lassen, geizten sie damit und wandten sich ab, während sie ablehnend waren.