The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. (Taha [20] : 102)
1 Mufti Taqi Usmani
The Day when the Horn (Sūr) will be blown, and We shall gather them together while they will have turned blue on that day,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹Beware of˺ the Day the Trumpet will be blown,[[ See footnote for {18:99}. ]] and We will gather the wicked on that Day blue-faced ˹from horror and thirst˺.[[ This can also mean “blind.” ]]
3 Ruwwad Translation Center
the Day when the Trumpet will be blown; on that Day We will gather together the wicked sightless [from horror].
4 A. J. Arberry
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
5 Abdul Haleem
When the trumpet is sounded and We gather the sinful, sightless,
6 Abdul Majid Daryabadi
The Day whereon the trumpet will be blown into, and We shall gather the culprits on that Day blear-eyed,
7 Abdullah Yusuf Ali
The Day when the Trumpet will be sounded; that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).
8 Abul Ala Maududi
the Day when the Trumpet shall be sounded and We shall muster the sinners, their eyes turned blue with terror.
9 Ahmed Ali
The day the trumpet blast is sounded We shall raise the sinners blind,
10 Ahmed Raza Khan
On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed.
11 Ali Quli Qarai
—the day the Trumpet will be blown; on that day We shall muster the guilty with blind eyes.
12 Ali Ünal
That Day the Trumpet will be blown, and We will raise to life and gather the disbelieving criminals white-eyed (with terror and fatigue);
13 Amatul Rahman Omar
The Day when the trumpet shall be blown, and on that Day We shall gather the sinners together, blue-eyed (- the spiritually blind ones).
14 English Literal
A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue
15 Faridul Haque
On the day when the Trumpet is blown and We shall assemble the guilty on that day, blue -eyed.
16 Hamid S. Aziz
On the day when the Trumpet shall be blown, and We will gather the guilty on that day white-eyed (with terror)
17 Hilali & Khan
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).
18 Maulana Mohammad Ali
Abiding therein. And evil will be their burden on the day of Resurrection --
19 Mohammad Habib Shakir
On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
21 Muhammad Sarwar
On the day when the trumpet will be sounded We will raise the criminals from their graves and their eyes will be turned blue and blind.
22 Qaribullah & Darwish
The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The Day when the Sur will be blown: that Day, We shall gather the criminals blue-eyed.
24 Wahiduddin Khan
the Day when the trumpet shall be blown: We shall gather all the sinners on that Day. Their eyes will turn blue with terror
25 Talal Itani
On the Day when the Trumpet is blown—We will gather the sinners on that Day, blue.
26 Tafsir jalalayn
The day the Trumpet is blown, the Horn, the Second Blast, and We shall assemble the criminals, the disbelievers, on that day bruised, in the eye along with their faces blackened.
27 Tafseer Ibn Kathir
The Blowing of the Sur and the Day of Resurrection
How can I be comfortable when the one with the horn is holding it in his lips and his forehead is leaning forward, waiting to be given permission (to blow it).
The people said, "O Messenger of Allah, what should we say!"