وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى ( طه: ١٣ )
ikh'tartuka
ٱخْتَرْتُكَ
(have) chosen you
fa-is'tamiʿ
فَٱسْتَمِعْ
so listen
Wa anakhtartuka fastami' limaa yoohaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:13)
Sahih International:
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you]. (Taha [20] : 13)
1 Mufti Taqi Usmani
I have chosen you (for prophet-hood), so listen to what is revealed:
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
I have chosen you, so listen to what is revealed:
3 Ruwwad Translation Center
I have chosen you, so listen to what is being revealed:
4 A. J. Arberry
I Myself have chosen thee; therefore give thou ear to this revelation.
5 Abdul Haleem
I have chosen you, so listen to what is being revealed.
6 Abdul Majid Daryabadi
And I! I have chosen thee hearken thou then to that which shall be revealed.
7 Abdullah Yusuf Ali
"I have chosen thee; listen, then, to the inspiration (sent to thee).
8 Abul Ala Maududi
I Myself have chosen you; therefore, give ear to what is revealed.
9 Ahmed Ali
I have chosen you, so listen to what is revealed to you.
10 Ahmed Raza Khan
“And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you.”
11 Ali Quli Qarai
I have chosen you; so listen to what is revealed.
12 Ali Ünal
"I have chosen you (to be My Messenger), so listen to what is revealed (to you).
13 Amatul Rahman Omar
`And I have chosen you, therefore listen to what is revealed to you.
14 English Literal
And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted
15 Faridul Haque
"And I have chosen you, therefore listen carefully to what is divinely revealed to you."
16 Hamid S. Aziz
And I have chosen you. So listen to what is inspired in you
17 Hilali & Khan
"And I have chosen you. So listen to that which is inspired to you.
18 Maulana Mohammad Ali
Surely I am thy Lord, so take off thy shoes; surely thou art in the sacred valley Tuwa.
19 Mohammad Habib Shakir
And I have chosen you, so listen to what is revealed:
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
21 Muhammad Sarwar
I have chosen you as My Messengers. Listen to the revelation.
22 Qaribullah & Darwish
I have chosen you. Therefore, listen to what shall be revealed.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And I have chosen you. So listen to that which will be revealed (to you)"
24 Wahiduddin Khan
I have chosen you. So listen to what is being revealed.
25 Talal Itani
I have chosen you, so listen to what is revealed.
26 Tafsir jalalayn
And I [Myself] have chosen you, from among [all of] your people, so listen to what is being revealed, to you from Me.
27 Tafseer Ibn Kathir
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ
And I have chosen you.
is similar to His statement,
إِنْى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَـلَـتِي وَبِكَلَـمِي
I have chosen you above men by My Messages, and by My speaking (to you). (7;144)
This means over all human beings of that time.
It has also been said that Allah said, "O Musa, do you know why I chose to speak to you directly out of all of the people!"
Musa said, "No."
Allah then said, "Because I have not made anyone humble himself as much as you have humbled yourself. "
Concerning Allah's statement,
فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
So listen to that which will be revealed.
"Now listen to what I say to you and what I reveal to you.
28 English Literal
And I, I chose you, so hear/listen to what is inspired/transmitted
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And I have chosen you to convey My divine message, therefore, listen carefully to all that shall be inspired to you
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١٣
Taha 20:13