۞ اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ ۚ ( الشعراء: ١٨١ )
l-mukh'sirīna
ٱلْمُخْسِرِينَ
those who cause loss
Awful kaila wa laa takoonoo minal mukhsireen (aš-Šuʿarāʾ 26:181 )
Sahih International:
Give full measure and do not be of those who cause loss. (Ash-Shu'ara [26] : 181 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniGive full measure, and do not be among those who bring loss to others.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranGive full measure, and cause no loss ˹to others˺.
3 Ruwwad Translation CenterGive full measure and do not be of those who defraud others,
4 A. J. ArberryFill up the measure, and be not cheaters,
5 Abdul HaleemGive full measure: do not sell others short.
6 Abdul Majid DaryabadiGive full measure, and be not of those who cause others to lose.
7 Abdullah Yusuf Ali"Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
8 Abul Ala MaududiFill up the measure and do not diminish the goods of people,
9 Ahmed AliGive full measure and do not cheat;
10 Ahmed Raza Khan“Measure in full, and do not be of those who reduce.”
11 Ali Quli QaraiObserve the full measure, and do not be of those who give short measure.
12 Ali Ünal"Give full measure (in all your dealings) and be not one of those who (by cheating and giving less) cause loss to others.
13 Amatul Rahman Omar`Give full measure and be not of those who give short;
14 English LiteralFulfill/complete the measurement/weight, and do not be from the reducers/decreasers (cheaters)
15 Faridul Haque“Measure in full, and do not be of those who reduce.”
16 Hamid S. AzizGive full measure, and be not of those who diminish (give less than due)
17 Hilali & Khan"Give full measure, and cause no loss (to others).
18 Maulana Mohammad AliSo keep your duty to Allah and obey me.
19 Mohammad Habib ShakirGive a full measure and be not of those who diminish;
20 Mohammed Marmaduke William PickthallGive full measure, and be not of those who give less (than the due).
21 Muhammad Sarwar"Maintain just measure in your business and do not cause loss to others.
22 Qaribullah & DarwishFill up the measure, do not be among the cheats,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"Give full measure, and cause no loss (to others)."
24 Wahiduddin KhanGive full measure, and cause no loss to others.
25 Talal ItaniGive full measure, and do not cheat.
26 Tafsir jalalaynGive full measure and do not be of those who give short measure,
27 Tafseer Ibn KathirThe Command to give Full Measure Allah commanded them to give full measure, and forbade them to give short measure. He said; أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ Give full measure, and cause no loss. meaning, `when you give to people, give them full measure, and do not cause loss to them by giving them short measure, while taking full measure when you are the ones who are taking. Give as you take, and take as you give.' وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيم
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimDispense to the full", he said, "the quantity ascertained by measuring if you happen to give or sell by a standard measure and be not of those who serve their purpose and accomplish it by means of fraud, dishonesty and deception
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :١٨١ Asy-Syu'ara' 26 :181