Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (An-Naml [27] : 89)
1 Mufti Taqi Usmani
Whoever will come with the good deed will have (a reward) better than that, and such people will be immune on that day from any panic.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that Day.
3 Ruwwad Translation Center
Whoever comes with a good deed will be rewarded with better than it, and they will be safe from the horror of that Day.
4 A. J. Arberry
Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day.
5 Abdul Haleem
whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that Day,
6 Abdul Majid Daryabadi
Whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that Day will be secure.
7 Abdullah Yusuf Ali
If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
8 Abul Ala Maududi
Whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that Day.
9 Ahmed Ali
Whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror.
10 Ahmed Raza Khan
Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.
11 Ali Quli Qarai
Whoever brings virtue shall receive [a reward] better than it; and on that day they will be secure from terror.
12 Ali Ünal
Whoever comes (on Judgment Day) with good (and purified of sin) will have better than its worth, and such will be safe from any shock and terror on that Day.
13 Amatul Rahman Omar
Those who come with good deeds (before their Lord) shall have (even) better reward than they actually deserve. Such people will be secure from fear that day.
14 English Literal
Who came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure
15 Faridul Haque
Whoever brings a good deed – for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that Day.
16 Hamid S. Aziz
He who brings a good deed shall have better than its worth; and from the alarm of that day they shall be safe
17 Hilali & Khan
Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.
18 Maulana Mohammad Ali
And the day when the trumpet is blown, then those in the heavens and those in the earth will be struck with terror, except such as Allah please. And all shall come to Him abased.
19 Mohammad Habib Shakir
Whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
21 Muhammad Sarwar
Whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment.
22 Qaribullah & Darwish
Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whoever brings a good deed, will have better than its worth; and they will be safe from the terror on that Day.
24 Wahiduddin Khan
Whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that Day,
25 Talal Itani
Whoever brings a virtue will receive better than it—and they will be safe from the horrors of that Day.
26 Tafsir jalalayn
Whoever brings a good deed, namely, [the profession of] `there is no god but God', on the Day of Resurrection, shall have good, [shall have] a reward, for it, because of it (this [khayrun] is not the comparative [`better'], since there is no deed better [than a good deed]). In another verse [it is stated that] he shall have tenfold the like of it [Q. 6;160]; and they, namely, those who bring such [good deeds], shall be secure from the terror of that day (min faza`i yawmi'idhin, if read as a genitive annexation; or min faza`in yawma'idhin, `from terror on that day').
27 Tafseer Ibn Kathir
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا
Whoever brings a good deed, will have better than its worth.
Qatadah said,
"That is sincerely for Allah alone."
Allah has explained elsewhere in the Qur'an that He will give ten like it.
وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَيِذٍ امِنُونَ
and they will be safe from the terror on that Day.
This is like the Ayah,
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الااٌّكْبَرُ
The greatest terror will not grieve them. (21;103)
Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection. (41;40)
وَهُمْ فِى الْغُرُفَـتِ ءَامِنُونَ
and they will reside in the high dwellings in peace and security. (34;37
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
He who crowns his deed with equity and good will shall advantage himself of the profit accruing therefrom and shall be exempt from the shocking occasion of the exciting intense horror, feeling safe and secure