وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ( العنكبوت: ٣٥ )
walaqad
وَلَقَد
And verily
taraknā
تَّرَكْنَا
We have left
min'hā
مِنْهَآ
about it
āyatan
ءَايَةًۢ
a sign
bayyinatan
بَيِّنَةً
(as) evidence
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon (al-ʿAnkabūt 29:35)
Sahih International:
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (Al-'Ankabut [29] : 35)
1 Mufti Taqi Usmani
And We left from it (the town) an evident sign for a people who understand.