And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (Al-'Ankabut [29] : 35)
1 Mufti Taqi Usmani
And We left from it (the town) an evident sign for a people who understand.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We did leave ˹some of˺ its ruins as a clear lesson for people of understanding.
3 Ruwwad Translation Center
We surely left some of its ruins as a clear sign for people of understanding.
4 A. J. Arberry
And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand.
5 Abdul Haleem
We left some [of the town] there as a clear sign for those who use their reason.
6 Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect.
7 Abdullah Yusuf Ali
And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
8 Abul Ala Maududi
And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign for a people who use their reason.
9 Ahmed Ali
Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.
10 Ahmed Raza Khan
And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.
11 Ali Quli Qarai
Certainly We have left of it a manifest sign for people who exercise their reason.
12 Ali Ünal
Assuredly We have left behind a clear sign for a people who use theirwill reason and understand.
13 Amatul Rahman Omar
Behold! We have left there (- in the ruins of this township) a clear sign for a people who would care to understand.
14 English Literal
And We had left from it an evident sign/evidence to a nation reasoning/understanding
15 Faridul Haque
And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.
16 Hamid S. Aziz
And, verily, of that We have left a manifest sign unto a people who have sense
17 Hilali & Khan
And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.
18 Maulana Mohammad Ali
And when our messengers came to Lot, he was grieved on account of them, and he lacked strength to protect them. And they said: Fear not, nor grieve; surely we will deliver thee and thy followers, except thy wife -- she is of those who remain behind.
19 Mohammad Habib Shakir
And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.
21 Muhammad Sarwar
We left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding.
22 Qaribullah & Darwish
Indeed, We left a clear sign for a nation that understands.
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed We have left thereof an evident Ayah for a folk who understand.
24 Wahiduddin Khan
Surely the ruins We left of that city are a clear sign for a people who use their reason.
25 Talal Itani
And We left behind a clear trace of it, for people who understand.
26 Tafsir jalalayn
And verily We have left of that a clear sign, a manifest one -- namely, the remains of its [the town's] ruins -- for a people who understand, [a people who] reflect.
27 Tafseer Ibn Kathir
وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَا ايَةً بَيِّنَةً .
And indeed We have left thereof an evident Ayah i.e., a clear sign,
.. لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
for a folk who understand.
This is like the Ayah,
وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ
وَبِالَّيْلِ أَفَلَ تَعْقِلُونَ
Verily, you pass by them in the morning and at night; will you not then reflect. (37;137-138
28 English Literal
And We had left from it an evident sign/evidence to a nation reasoning/understanding
29 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And We made of its relics an evident sign emblematic of Allah's Omnipotence and Authority appreciated by people who comprehend events with their senses especially with their minds' eyes