Skip to main content
"Seize him
and shackle him,

Khuzoohu faghullooh

Sahih International:

[Allah will say], "Seize him and shackle him.

1 A. J. Arberry

'Take him, and fetter him,

2 Abdul Haleem

‘Take him, put a collar on him,

3 Abdul Majid Daryabadi

Lay hold of him and chain him;

4 Abdullah Yusuf Ali

(The stern command will say); "Seize ye him, and bind ye him,

5 Abul Ala Maududi

(A command will be issued): “Seize him and shackle him,

6 Ahmed Ali

"Seize him and manacle him,

7 Ahmed Raza Khan

It will be said, “Seize him, and shackle him.”

8 Ali Quli Qarai

[The angels will be told:] ‘Seize him, and fetter him!

9 Ali Ünal

(And the command will come): "Lay hold of him and shackle him (by the neck, the hands, and the feet)!

10 Amatul Rahman Omar

(Orders shall be issued about such a one,) `Lay hold of him and bind him down with fetters,

11 English Literal

Take/punish him , so chain/tie him.

12 Faridul Haque

It will be said, “Seize him, and shackle him.”

13 Hamid S. Aziz

(The command is given) "Seize him, and chain him,

14 Hilali & Khan

(It will be said): "Seize him and fetter him,

15 Maulana Mohammad Ali

Then insert him in a chain the length of which is seventy cubits.

16 Mohammad Habib Shakir

Lay hold on him, then put a chain on him,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

(It will be said): Take him and fetter him

18 Muhammad Sarwar

The angels will be told, "Seize and chain them,

19 Qaribullah & Darwish

(It will be said): 'Take him and bind him.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(It will be said): "Seize him and fetter him;"

21 Wahiduddin Khan

Seize him and fetter him,

22 Talal Itani

“Take him and shackle him.

23 Tafsir jalalayn

`Seize him -- addressing the keepers of Hell -- then fetter him, bind his hands to his necks in fetters,

24 Tafseer Ibn Kathir

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ