(It shall be the day) when the sight (of a person) is confused (and he is confounded for being unable to find the right course).
14 English Literal
So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished .
15 Faridul Haque
So when the eyes will be blinded by light.
16 Hamid S. Aziz
So when the sight becomes dazzled,
17 Hilali & Khan
So, when the sight shall be dazed,
18 Maulana Mohammad Ali
So when the sight is confused,
19 Mohammad Habib Shakir
So when the sight becomes dazed,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
But when sight is confounded
21 Muhammad Sarwar
When the eye is bewildered,
22 Qaribullah & Darwish
but when the sight is dazed
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, when Bariqa the sight.
24 Wahiduddin Khan
But [on that Day], when mortal sight is confounded,
25 Talal Itani
When vision is dazzled.
26 Tafsir jalalayn
But when the eyes are dazzled (read bariqa or baraqa), startled and perplexed upon seeing some of those things which it used to deny;
27 Tafseer Ibn Kathir
So, when Bariqa the sight.
Abu `Amr bin Al-`Ala' recited this Ayah as Bariqa with a Kasrah under the letter Ra, which means to be diminished. That which he (Abu `Amr) has said resembles the statement of Allah,
لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ
Their gaze returning not towards them. (14;43)
meaning, they will be looking this way and that way in horror. Their gaze will not be able to rest upon anything due to the severity of the terror on that Day.
Others recited it as Baraqa with a Fathah over the letter Ra, and its meaning is close to the first recitation (Bariqa).
The intent here is that the eyes will be dazzled, humbled, diminished, and humiliated on the Day of Judgement due to the severity of the horrors and the greatness of the matters that they will witness on that Day.
Concerning Allah's statement,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٧ Al-Qiyamah 75:7 La Uqsimu