وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ ( الحجر: ١٤ )
walaw
وَلَوْ
And (even) if
و اگر
fataḥnā
فَتَحْنَا
We opened
گشودیم
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
بر آنها
bāban
بَابًا
a gate
در
mina
مِّنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
faẓallū
فَظَلُّوا۟
and they were to continue
پس پیوسته
fīhi
فِيهِ
therein
در آن
yaʿrujūna
يَعْرُجُونَ
(to) ascend
بالا می رفتند
Wa law fatahnaa 'alaihim baabam minas samaaa'i fazaloo feehi ya'rujoon
حسین تاجی گله داری:
و اگر دری از آسمان به روی آنها بگشاییم که پیوسته در آن بالا روند،
English Sahih:
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend, (Al-Hijr [15] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و این تکذیب کنندگان سرسختی میکنند حتی اگر حق با دلایل روشن بر آنها آشکار گردد، پس اگر دری از آسمان به رویشان میگشودیم که پیوسته بالا میرفتند.