Skip to main content

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ  ( طه: ٧٨ )

fa-atbaʿahum
فَأَتْبَعَهُمْ
Then followed them
پس دنبال کرد آنها را
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فرعون
bijunūdihi
بِجُنُودِهِۦ
with his forces
با سربازانش
faghashiyahum
فَغَشِيَهُم
but covered them
پس در بر گرفت آنها را
mina
مِّنَ
from
از
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
دریا
مَا
what
آنچہ
ghashiyahum
غَشِيَهُمْ
covered them
فراگرفت آنان را

Fa atba'ahum Fir'awnu bijunoodihee faghashiyahum minal yammmi maa ghashi yahum

حسین تاجی گله داری:

پس فرعون با لشکریانش آنان را دنبال کردند، آنگاه دریا چنانکه باید آنان را (به‌طور کامل در میان امواج خود) فرو پوشانید.

English Sahih:

So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, (Taha [20] : 78)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس فرعون همراه لشکریانش آنها را دنبال کرد، و دریا او و لشکریانش را آن‌گونه که باید فرا می‌گرفت و حقیقت آن را جز الله نمی‌داند پوشانید، آن‌گاه همگی غرق و نابود شدند، و موسی علیه السلام و همراهیانش نجات یافتند.