بیگمان آنها از شنیدن (وحی، و استراق سمع) برکنارند.
English Sahih:
Indeed they, from [its] hearing, are removed. (Ash-Shu'ara [26] : 212)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قادر بر انجام این کار نیستند چون از مکان آن در آسمان دور نگه داشته شدهاند، پس چگونه به آن میرسند و آن را نازل میکنند؟!
2 Islamhouse
بىتردید، آنان از شنیدن [وحى] منع شدهاند.
3 Tafsir as-Saadi
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ و [اهل] هيچ شهري را نابود نكردهايم مگر اينكه بيمدهندگاني براي آن بودهاند. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ براي پند دادن، و ما ستمكاران نبوديم. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ و شيطانها آن را فرود نياوردهاند. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ و سزاوار آن نيستند، و نميتوانند [آن را نازل كنند]. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ قطعاً ايشان از شنيدن دور [و محروم]اند. (208 - 209) خداوند متعال از کمال عدل و دادگریاش، در مورد نابود کردنِ تکذیب کنندگان، خبر داده و میفرماید؛ اهالی هیچ شهر و آبادی را هلاک نکردهایم مگر اینکه برای آنها عذری باقی نگذاشته، و در میان آنها بیمدهندگانی با آیات روشن فرستاده است تا مردم را به سوی هدایت فرا خوانند، و از کارِ بد باز دارند، و آیات الهی را به آنها یادآوری نمایند، و آنان را، به هنگام برخورداری از نعمتها، و مبتلا شدن به رنجها، از عذاب خدا برحذر دارند. (﴿ذِكۡرَىٰ﴾) تا پندی باشد برای آنها، و حجت بر آنان اقامه گردد. (﴿وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴾) و ما ستمکار نبودیم؛ زیرا اهالی آبادیها و شهرها را، قبل از آنکه آنها را بیم دهیم، هلاک و نابود نکردیم؛ و آنها را درحالی عذاب ندادیم که از هشدار دهندگان غافل و بیخبرند. همانطور که خداوند متعال فرموده است:﴿وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا﴾ و ما عذاب دهنده نبودهایم مگر اینکه پیامبری را فرستادهایم. ﴿رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِ﴾ پیامبرانی که مژده دهنده و بیم دهنده بودند، تا مردم بعد از [آمدن] پیامبران، حجت و دلیلی بر خدا نداشته باشند. (210 - 212) وقتی خداوند کمال و شکوه قرآن را بیان کرد نیز آن را از هر نقص و کمبودی منزه و پاک قرار داد، و آن را ـ به هنگام نازل شدن و بعد از آن ـ از شر شیطانهای انسی و جنی محافظت کرد. پس فرمود: (﴿وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ﴾) شیطانها این قرآن را فرود نیاوردهاند، و سزاوار هم نیستند که آن را نازل کنند. (﴿وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ﴾) و نمیتوانند این کار را بکنند. آنها از شنیدن و گوش فرا دادن به فرشتگان محروم شده، و شهابهای آسمانی برای راندن آنها آمادهاند. قرآن را جبرئیل نازل کرده است که از همۀ فرشتگان نیرومندتر است، و هیچ شیطانی نمیتواند به او نزدیک شود. این آیه، مانند آن فرمودۀ الهی است که میفرماید:﴿إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ﴾ همانا ما قرآن را نازل کردهایم، و بیگمان ما آن را حفاظت میکنیم.
4 Abdolmohammad Ayati
شياطين را از شنيدن وحى معزول داشتهاند
5 Abolfazl Bahrampour
بىترديد آنها از شنيدن [وحى] منع شدهاند
6 Baha Oddin Khorramshahi
چرا که ایشان از شنیدن [وحی] برکنار هستند
7 Hussain Ansarian
بی تردید آنان از شنیدن [وحی الهی و اخبار ملکوتی] محروم و برکنارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که البته آنها از استماع وحی الهی معزولند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همانا ایشانند از شنیدن دورماندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
در حقيقت آنها از شنيدن، معزول [و محروم]اند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آنان بیگمان از شنیدن (آن وحی ربانی) همواره وازدهشدگانند
12 Mohsen Gharaati
بىشک آنها از شنیدن [اخبار آسمانى] برکنارند
13 Mostafa Khorramdel
قطعاً ایشان از گوش فرا دادن (به فرشتگان و دریافت پیام آسمانی از ایشان) محروم و برکنارند
14 Naser Makarem Shirazi
آنها از استراق سمع (و شنیدن اخبار آسمانها) برکنارند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانا آنان از شنيدن [وحى و گفتار فرشتگان] دور داشته و بركنارشدگانند