Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ  ( آل عمران: ٨٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
آنان
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
their recompense
سزايشان
anna
أَنَّ
that
كه
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
بر آن‌ها
laʿnata
لَعْنَةَ
(is the) curse
لعنت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
و فرشتگان
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the people
و مردم
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together
همگي

Ulaaa'ika jazaaa'uhum anna 'alaihim la'natal laahi walmalaaa'ikati wannaasi ajma'een

حسین تاجی گله داری:

آنان جزای‌شان این است که لعنت الله و فرشتگان و مردم همگی بر آن‌هاست.

English Sahih:

Those – their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together, (Ali 'Imran [3] : 87)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا جزای آن ستمکاران که باطل را برگزیدند این است که لعنت الله و فرشتگان و تمام مردم بر آنها است، پس آنها از رحمت الله دور و رانده هستند.