Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( فاطر: ١٦ )

in
إِن
If
اگر
yasha
يَشَأْ
He wills
بخواهد
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He (can) do away with you
مي‌برد شما را
wayati
وَيَأْتِ
and bring
و مي‌آورد
bikhalqin
بِخَلْقٍ
in a creation
مخلوق
jadīdin
جَدِيدٍ
new
جدید

Iny yashaa yuzhibkum wa yaati bikhalqin jadeed

حسین تاجی گله داری:

اگر بخواهد شما را (از بین) می‌برد، و آفرینش تازه‌ای می‌آورد.

English Sahih:

If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation. (Fatir [35] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اگر او سبحانه بخواهد شما را نابود کند و از بین ببرد به‌طور قطع این کار را خواهد کرد، و به جای شما مردمی را می‌آفریند که او را عبادت می‌کنند، و هیچ‌چیز را با او شریک نمی‌گردانند.