And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. (Yunus [10] : 40)
Muhammad Hamidullah:
Certains d'entre eux y croient, et d'autres n'y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre. (Yunus [10] : 40)
1 Mokhtasar French
Parmi les polythéistes, certains finiront par croire au Coran avant leur mort, alors que l’entêtement et l’arrogance d’autres feront qu’ils n’y croiront jamais. Ô Messager, ton Seigneur connaît le mieux ceux qui s’obstinent dans leur mécréance et Il les rétribuera pour leur mécréance.
2 Rashid Maash
40 Certains parmi eux ont foi en ce Livre[582], tandis que d’autres n’y croient pas[583]. Ton Seigneur connaît parfaitement les êtres malfaisants.
[582] Au fond d’eux-mêmes, mais dissimulent leur foi, expliquent certains exégètes. [583] Autre sens : certains, parmi eux, croiront en ce Livre dans l’avenir, tandis que d’autres n’y croiront jamais.
3 Islamic Foundation
Les uns parmi eux y croient, les autres n’y croient pas. Mais ton Seigneur en Sait mieux sur les semeurs de trouble
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Certains parmi eux y croient, alors que d’autres n’y croient pas. Et ton Seigneur connaît parfaitement les corrupteurs