Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يُّؤْمِنُ بِهٖ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهٖۗ وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٤٠ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And of them
Et (il y a) parmi eux
man
مَّن
(is one) who
quiconque
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
croit
bihi
بِهِۦ
in it
en Lui
wamin'hum
وَمِنْهُم
and of them
et (il y a) parmi eux
man
مَّن
(is one) who
quiconque
لَّا
(does) not
ne
yu'minu
يُؤْمِنُ
believe
croit (pas)
bihi
بِهِۦۚ
in it
en Lui.
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
Et ton Maître
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) All-Knower
(est) plus savant
bil-muf'sidīna
بِٱلْمُفْسِدِينَ
of the corrupters
des semeurs de corruption.

Wa minhum mai yu 'minu bihee wa minhum mal laa yu'minu bih; wa Rabbuka a'lamu bilmufsideen (al-Yūnus 10:40)

English Sahih:

And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters. (Yunus [10] : 40)

Muhammad Hamidullah:

Certains d'entre eux y croient, et d'autres n'y croient pas. Et ton Seigneur connaît le mieux les fauteurs de désordre. (Yunus [10] : 40)

1 Mokhtasar French

Parmi les polythéistes, certains finiront par croire au Coran avant leur mort, alors que l’entêtement et l’arrogance d’autres feront qu’ils n’y croiront jamais. Ô Messager, ton Seigneur connaît le mieux ceux qui s’obstinent dans leur mécréance et Il les rétribuera pour leur mécréance.