فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ ( طه: ٧٨ )
fa-atbaʿahum
فَأَتْبَعَهُمْ
Then followed them
Et les a ensuite suivis
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Pharaon
bijunūdihi
بِجُنُودِهِۦ
with his forces
avec ses troupes
faghashiyahum
فَغَشِيَهُم
but covered them
et les a ensuite couverts
mina
مِّنَ
from
de
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
la mer
mā
مَا
what
ce qui
ghashiyahum
غَشِيَهُمْ
covered them
les a couverts.
Fa atba'ahum Fir'awnu bijunoodihee faghashiyahum minal yammmi maa ghashi yahum (Ṭāʾ Hāʾ 20:78)
English Sahih:
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, (Taha [20] : 78)
Muhammad Hamidullah:
Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien. (Ta-Ha [20] : 78)
1 Mokhtasar French
Pharaon accompagné de ses soldats les poursuivirent mais ils furent tous submergés par des trombes d’eau dont Allah seul connaît l’immensité. Ils se noyèrent ainsi tous et moururent tandis que Moïse et ceux qui l’accompagnaient furent sauvés.