Skip to main content

ذٰلِكَ نَتْلُوْهُ عَلَيْكَ مِنَ الْاٰيٰتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيْمِ   ( آل عمران: ٥٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela,
natlūhu
نَتْلُوهُ
(is what) We recite [it]
Nous le récitons
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
à toi
mina
مِنَ
of
parmi
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
Les Versets
wal-dhik'ri
وَٱلذِّكْرِ
and the Reminder -
et Le Rappel
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
[the] Wise
Sage.

Zaalika natloohu 'alaika minal Aayaati wa Zikril Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:58)

English Sahih:

This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Quran]. (Ali 'Imran [3] : 58)

Muhammad Hamidullah:

Voilà ce que Nous te récitons des versets et de la révélation précise. (Ali-'Imran [3] : 58)

1 Mokhtasar French

Ce que Nous te récitons au sujet de l’histoire de Jésus compte au nombre des signes clairs qui démontrent l’authenticité de ce qui t’a été révélé. C’est aussi un rappel sans faille à l’attention des pieux qui ne contient rien de faux.