مَتَاعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ اِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيْقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيْدَ بِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ ( يونس: ٧٠ )
matāʿun
مَتَٰعٌ
An enjoyment
ഒരു സുഖമെടുക്കല്
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്
thumma ilaynā
ثُمَّ إِلَيْنَا
then to Us
പിന്നെ നമ്മുടെ അടുക്കലേക്കാണ്
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
അവരുടെ മടങ്ങിവരവ്
thumma nudhīquhumu
ثُمَّ نُذِيقُهُمُ
then We will make them taste
പിന്നെ നാമവരെ ആസ്വദിപ്പിക്കും, അനുഭവിപ്പിക്കും
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
ശിക്ഷയെ
l-shadīda
ٱلشَّدِيدَ
the severe
കഠിനമായ
bimā kānū
بِمَا كَانُوا۟
because they used to
അവരായിരുന്നതു നിമിത്തം
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
അവര് അവിശ്വസിക്കും
Mataa'un fiddunyaa summa ilainaa marji'uhum summa nuzeequhumul 'azaabash shadeeda bimaa kaanoo yakkfuroon (al-Yūnus 10:70)
English Sahih:
[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve. (Yunus [10] : 70)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര്ക്കുണ്ടാവുക ഈ ലോകത്തെ ഇത്തിരി സുഖാനുഭവം മാത്രമാണ്. ഒടുക്കം അവരുടെ മടക്കം നമ്മിലേക്കാണ്. പിന്നീട് നാമവരെ കഠിന ശിക്ഷ അനുഭവിപ്പിക്കും. അവര് സത്യനിഷേധികളായതിനാലാണിത്. (യൂനുസ് [10] : 70)