وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ( طه: ١١٣ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരം
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have sent it down
നാം അതു അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
qur'ānan
قُرْءَانًا
(the) Quran
ഖുര്ആനായി (വായിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു ഗ്രന്ഥമായി)
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
അറബിഭാഷയിലുള്ള
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have explained
നാം വിവിധരൂപത്തില് വിവരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
fīhi
فِيهِ
in it
അതില്
mina l-waʿīdi
مِنَ ٱلْوَعِيدِ
of the warnings
താക്കീതുകളെ
laʿallahum yattaqūna
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
that they may fear
അവര് സൂക്ഷിച്ചേക്കാം
aw yuḥ'dithu
أَوْ يُحْدِثُ
or it may cause
അല്ലെങ്കില് അതു ഉളവാക്കി (ഉണ്ടാക്കി) യേക്കാം
lahum
لَهُمْ
[for] them
അവര്ക്കു
dhik'ran
ذِكْرًا
remembrance
ഒരു ബോധം, സ്മരണ, ഓര്മ്മ
Wa kazaalika anzalnaahu Qur-aanan 'Arabiyyanw wa sarrafnaa fee hi minal wa'eedi la'allahum yattaqoona aw yuhdisu lahum zikraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:113)
English Sahih:
And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. (Taha [20] : 113)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ഇങ്ങനെ നാമിതിനെ അറബി ഭാഷയിലുള്ള ഖുര്ആന് ആയി ഇറക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു. നാം ഇതില് പലതരം താക്കീതുകള് നല്കിയിരിക്കുന്നു. ഒരുവേള ഇക്കൂട്ടര് സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരായെങ്കിലോ; അല്ലെങ്കില് ഇവര് കാര്യബോധമുള്ളവരായെങ്കിലോ! (ത്വാഹാ [20] : 113)