Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ  ( آل عمران: ١٩٢ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
innaka
إِنَّكَ
indeed [You]
നിശ്ചയമായും നീ
man tud'khili
مَن تُدْخِلِ
whom You admit
ആരെ നീ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നുവോ
l-nāra
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
നരകത്തില്‍
faqad akhzaytahu
فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥۖ
then surely You (have) disgraced him
നീ അവരെ അപമാനത്തിലാക്കി
wamā lilẓẓālimīna
وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ
and not for the wrongdoers
അക്രമികള്‍ക്കില്ല
min anṣārin
مِنْ أَنصَارٍ
(are) any helpers
സഹായികളായി (ആരും)

Rabbanaaa innaka man tudkhilin Naara faqad akhzai tahoo wa maa lizzaalimeena min ansaar (ʾĀl ʿImrān 3:192)

English Sahih:

Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (Ali 'Imran [3] : 192)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, നീ ആരെയെങ്കിലും നരകത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിച്ചാല്‍ അവനെ നീ നിന്ദിച്ചതു തന്നെ. അക്രമികള്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരുമുണ്ടാവുകയില്ല. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 192)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, നീ വല്ലവനെയും നരകത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിച്ചാല്‍ അവനെ നിന്ദ്യനാക്കിക്കഴിഞ്ഞു. അക്രമികള്‍ക്ക് സഹായികളായി ആരുമില്ല താനും