Skip to main content

ذٰلِكَ نَتْلُوْهُ عَلَيْكَ مِنَ الْاٰيٰتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيْمِ   ( آل عمران: ٥٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
അതു
natlūhu
نَتْلُوهُ
(is what) We recite [it]
അതുനാം ഓതിതരുന്നു
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
നിനക്ക്
mina l-āyāti
مِنَ ٱلْءَايَٰتِ
of the Verses
ആയത്ത് (ദൃഷ്ടാന്തം)കളായിട്ടു
wal-dhik'ri
وَٱلذِّكْرِ
and the Reminder -
ഉല്‍ബോധനവും, പ്രസ്താവനയും
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
[the] Wise
യുക്തിമത്തായ

Zaalika natloohu 'alaika minal Aayaati wa Zikril Hakeem (ʾĀl ʿImrān 3:58)

English Sahih:

This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Quran]. (Ali 'Imran [3] : 58)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്കു നാം ഈ ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുന്നത് ദൈവവചനങ്ങളില്‍പ്പെട്ടതാണ്. യുക്തിപൂര്‍വമായ ഉദ്‌ബോധനത്തില്‍നിന്നുള്ളവയും. (ആലുഇംറാന്‍ [3] : 58)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിനക്ക് നാം ഓതികേള്‍പിക്കുന്ന ആ കാര്യങ്ങള്‍ (അല്ലാഹുവിന്‍റെ) ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിലും യുക്തിമത്തായ ഉല്‍ബോധനത്തിലും പെട്ടതാകുന്നു.