Они сказали: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это».
English Sahih:
They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." ([12] Yusuf : 61)
1 Abu Adel
(Братья) сказали: «Мы настойчиво будем просить отца за него (чтобы он отпустил его с нами), и мы, непременно (так и) поступим».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они сказали: "Мы отпросим его у отца: мы это сделаем".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они сказали: "Мы отвлечем отца от него, и мы, конечно, так сделаем".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они ответили: "Мы постараемся уговорить отца отпустить его и сделаем все, [что в наших силах]".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Братья сказали: "Мы хитростью уговорим отца, чтобы он не опасался за него и отпустил его с нами. Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого".
6 V. Porokhova
Они ответили (ему): "Мы у отца его отпросим, И мы, конечно, сделаем, (что ты нам говоришь)".
7 Tafseer As-Saadi's
Они сказали: «Мы постараемся уговорить его отца. Мы непременно сделаем это».
Совершенно очевидно, что Йакуб сильно любил Беньямина и не выносил разлуки с любимым сыном. После исчезновения Йусуфа только Беньямин доставлял ему утешение, и поэтому братья подчеркнули, что им придется упрашивать отца отпустить с ними младшего брата.
القرآن الكريم - يوسف١٢ :٦١ Yusuf 12:61 yusuf-iosif