Skip to main content

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ مَنْ يَّأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُّضٰعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ۔  ( الأحزاب: ٣٠ )

O wives
يَٰنِسَآءَ
О жены
(of) the Prophet!
ٱلنَّبِىِّ
Пророка!
Whoever
مَن
Кто
commits
يَأْتِ
совершит
from you
مِنكُنَّ
из вас
immorality
بِفَٰحِشَةٍ
мерзость
clear
مُّبَيِّنَةٍ
явную,
will be doubled
يُضَٰعَفْ
будет умножено
for her
لَهَا
ей
the punishment
ٱلْعَذَابُ
наказание
two fold
ضِعْفَيْنِۚ
вдвойне.
And that is
وَكَانَ
И является
And that is
ذَٰلِكَ
это
for
عَلَى
для
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
easy
يَسِيرًا
легким!

Yā Nisā'a An-Nabīyi Man Ya'ti Minkunna Bifāĥishatin Mubayyinatin Yuđā`af Lahā Al-`Adhābu Đi`fayni Wa Kāna Dhālika `Alaá Allāhi Yasīrāan. (al-ʾAḥzāb 33:30)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О жены Пророка! Если кто из вас совершит явную мерзость, то ее мучения будут удвоены. Это для Аллаха легко.

English Sahih:

O wives of the Prophet, whoever of you should commit a clear immorality – for her the punishment would be doubled two fold, and ever is that, for Allah, easy. ([33] Al-Ahzab : 30)

1 Abu Adel

О, жены Пророка! Кто совершит из вас явную мерзость [очевидный грех], будет умножено ей наказание вдвойне [в два раза больше, чем обычной верующей]. И это для Аллаха легко!