Skip to main content
قِيلَ
Сказано (было ему);
ٱدْخُلِ
«Войди
ٱلْجَنَّةَۖ
в Рай!»
قَالَ
Сказал он;
يَٰلَيْتَ
«О, если бы
قَوْمِى
народ мой
يَعْلَمُونَ
знали,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ему было сказано: «Войди в Рай!». Он сказал: «О, если бы мой народ знал,

1 Абу Адель | Abu Adel

(После того, как он умер) (было) сказано ему: «Войди в Рай!» (И) он сказал (уже находясь в блаженстве): «О, если бы люди (из моего народа) знали,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда было слово: "Войди в рай!" Он сказал: "О если бы мои сограждане знали,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Сказано ему: "Войди в рай!" он сказал: "О, если бы мои люди знали,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Сказано было [ему]: "Войди [прямо] в рай!" И он воскликнул: "О, если бы мой народ знал,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

За его веру и призыв к Аллаху ему было повелено: "Войди в рай". Он сказал, находясь среди окружающего его блаженства и чувствуя, какой чести он удостоин: "О, если бы мой народ знал,

6 Порохова | V. Porokhova

Было повелено: "Ты в Рай войди!" И он сказал: "О, если б знали мои люди,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ему было сказано: «Войди в Рай!» Он сказал: «О, если бы мой народ знал,