Skip to main content
وَإِن
И не (являются)
كُلٌّ
все (создания)
لَّمَّا
кроме как (такими, что)
جَمِيعٌ
все
لَّدَيْنَا
пред Нами
مُحْضَرُونَ
(будут) приведены.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, все они будут собраны у Нас.

1 Абу Адель | Abu Adel

И поистине, все, (в День Суда) будут вместе у Нас собраны (для расчета и воздаяния).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они уже не возвратятся к ним. Не каждое ли из них, не всели они вместе предстанут пред Нами?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И поистине, все, конечно, вместе у Нас собраны.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И, поистине, все в конце концов предстанут пред Нами.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Все народы - предки и следующие - будут перед Нами собраны, они вынуждены возвратиться к Нам.

6 Порохова | V. Porokhova

Поистине, их всех до одного Представят перед Нами (в Судный День).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Воистину, все они будут собраны у Нас.

Неужели неверующие не задумываются над судьбами своих предшественников, которых Всевышний Аллах уничтожил за то, что они отвергали Его пророков и посланников? Многочисленные поколения неверующих были погублены и исчезли. Они никогда больше не вернутся в земной мир, но будут воскрешены в новом обличии в день справедливого суда для того, чтобы предстать перед Всевышним Господом, который сказал: «Аллах не совершает несправедливости даже весом в мельчайшую частицу, а если поступок окажется благим, то Он приумножит его и одарит от Себя великой наградой» (4:40).