Skip to main content

وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ  ( ق: ٩ )

And We have sent down
وَنَزَّلْنَا
И низвели Мы
from
مِنَ
с
the sky
ٱلسَّمَآءِ
неба
water
مَآءً
воду
blessed
مُّبَٰرَكًا
благословенную
then We made to grow
فَأَنۢبَتْنَا
и взрастили Мы
thereby
بِهِۦ
ею
gardens
جَنَّٰتٍ
сады
and grain
وَحَبَّ
и зерна
(for) the harvest
ٱلْحَصِيدِ
посевов

Wa Nazzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Mubārakāan Fa'anbatnā Bihi Jannātin Wa Ĥabba Al-Ĥaşīdi. (Q̈āf 50:9)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая,

English Sahih:

And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest ([50] Qaf : 9)

1 Abu Adel

И низвели Мы с неба воду [дождь] благословенную [в котором много пользы] и вырастили ею сады и зерна посевов,