Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ   ( الذاريات: ٢٥ )

When
إِذْ
Вот
they entered
دَخَلُوا۟
вошли они
upon him
عَلَيْهِ
к нему
and said
فَقَالُوا۟
и сказали:
"Peace"
سَلَٰمًاۖ
«Мир!»
He said
قَالَ
Сказал он:
"Peace
سَلَٰمٌ
«Мир,
a people
قَوْمٌ
люди
unknown"
مُّنكَرُونَ
незнакомые!»

'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qāla Salāmun Qawmun Munkarūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот они вошли к нему и сказали: «Мир тебе!». Он сказал: «И вам мир, люди незнакомые!».

English Sahih:

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown." ([51] Adh-Dhariyat : 25)

1 Abu Adel

Вот пришли они [ангелы] к нему [к Ибрахиму] и сказали: «Мир!» Сказал он [Ибрахим]: «(И вам) мир! (Вы для меня) люди незнакомые!»