Wa Al-'Arđa Farashnāhā Fani`ma Al-Māhidūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:48)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!
English Sahih:
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer. ([51] Adh-Dhariyat : 48)
1 Abu Adel
И землю Мы разостлали [сделали пригодной для жизни] (чтобы на ней была жизнь). И какие же Мы прекрасные устроители!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И землю Мы разложили ковром; - как прекрасно Мы разослали ее!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И землю Мы разостлали. И прекрасные устроили Мы!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы создали землю. Сколь прекрасно Мы созидаем!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и землю Мы разостлали, и как прекрасно Мы расстелили и расширили!
6 V. Porokhova
И землю разостлали Мы, - Как совершенно Мы творим (все это)!
7 Tafseer As-Saadi's
Мы разостлали землю, и как же прекрасно Мы расстилаем!
Мы сделали землю мягким ложем для людей. На этом ложе они могут делать все, что необходимо для их существования: строить жилища, сажать деревья, выращивать посевы, собирать урожаи, отдыхать и трудиться, воплощая в жизнь свои желания. А поскольку любое ложе может иметь некоторые недостатки, Всевышний похвалил Самого Себя за то, какой совершенной Он сотворил землю. По Своей милости и мудрости Он сделал ее прекрасной и обеспечил людей всем необходимым.
القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٤٨ Az-Zariyat 51:48 az-zariyat-rasseivayushchie