وَحَمَلْنٰهُ عَلٰى ذَاتِ اَلْوَاحٍ وَّدُسُرٍۙ ( القمر: ١٣ )
And We carried him
وَحَمَلْنَٰهُ
И понесли Мы его
(ark) made of planks
ذَاتِ
имеющем
(ark) made of planks
أَلْوَٰحٍ
доски
and nails
وَدُسُرٍ
и гвозди
Wa Ĥamalnāhu `Alaá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin. (al-Q̈amar 54:13)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
English Sahih:
And We carried him on a [construction of] planks and nails, ([54] Al-Qamar : 13)
1 Abu Adel
И понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И Мы носили его на постройке из досок и гвоздей;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И понесли Мы его на сделанной из досок и гвоздей,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И Мы посадили [Нуха и его семью] на ковчег, [сколоченный] из досок гвоздями.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И Мы посадили Нуха в ковчег, сделанный из деревянных досок, соединённых волокнами,
6 V. Porokhova
И понесли его Мы (на ковчеге), Построенном из досок и штырей,
7 Tafseer As-Saadi's
Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей.
- القرآن الكريم - القمر٥٤ :١٣
Al-Qamar 54:13
al-kamar-mesyats