اِنِّيْ ظَنَنْتُ اَنِّيْ مُلٰقٍ حِسَابِيَهْۚ ( الحاقة: ٢٠ )
Indeed I
إِنِّى
Поистине, я
was certain
ظَنَنتُ
думал [был убежден]
that I
أَنِّى
что я
(will) meet
مُلَٰقٍ
встречу
my account"
حِسَابِيَهْ
свой расчет».
'Innī Žanantu 'Annī Mulāqin Ĥisābiyah. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Я верил в то, что мне предъявят счет».
English Sahih:
Indeed, I was certain that I would be meeting my account." ([69] Al-Haqqah : 20)
1 Abu Adel
Ведь поистине я (в земной жизни) думал, что встречу свой расчет (в День Суда) (и поэтому готовился к нему, уверовав и совершая благодеяния)».