قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚوَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ ( الأعراف: ٢٤ )
(Allah) said
قَالَ
Он сказал:
"Get down
ٱهْبِطُوا۟
«Спуститесь
some of you
بَعْضُكُمْ
(будучи) одни из вас
to some others
لِبَعْضٍ
другим
(as) enemy
عَدُوٌّۖ
врагами!
And for you
وَلَكُمْ
И для вас
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
(is) a dwelling place
مُسْتَقَرٌّ
место пребывания
and livelihood
وَمَتَٰعٌ
и пользование
for
إِلَىٰ
до
a time"
حِينٍ
времени»
Qāla Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Wa Lakum Fī Al-'Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un 'Ilaá Ĥīnin. (al-ʾAʿrāf 7:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах сказал: «Низвергнитесь и будьте врагами друг другу! Земля будет для вас обителью и предметом пользования на некоторое время».
English Sahih:
[Allah] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time." ([7] Al-A'raf : 24)
1 Abu Adel
(Аллах) сказал (Адаму, Хавве и Иблису): «Спуститесь (на Землю), (будучи) врагами друг другу! Для вас на Земле место пребывания и пользование (благами) до (определенного) времени [до Дня Суда]»