ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ ( نوح: ٩ )
indeed I
إِنِّىٓ
поистине, я
announced
أَعْلَنتُ
возвещал явно
and I confided
وَأَسْرَرْتُ
и беседовал я
Thumma 'Innī 'A`lantu Lahum Wa 'Asrartu Lahum 'Isrārāan. (Nūḥ 71:9)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
English Sahih:
Then I announced to them and [also] confided to them secretly ([71] Nuh : 9)
1 Abu Adel
Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
То возвещал им всенародно, то беседовал с ними в уединении.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Потом я возвещал им явно и беседовал с ними тайно
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Потом я и звал их открыто, и вел с ними тайные беседы,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
потом я иногда возвещал им явно, а иногда беседовал с ними тайно, используя все способы увещевания.
6 V. Porokhova
Затем я обращался к ним на людях И тайно (в личных разговорах).
7 Tafseer As-Saadi's
Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
- القرآن الكريم - نوح٧١ :٩
Nuh 71:9
nukh-nukh