Мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь.
English Sahih:
And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie. ([72] Al-Jinn : 5)
1 Abu Adel
И (также мы признаем),что мы думали, что никогда не станут говорить люди и джинны на Аллаха ложь (и поэтому поверили тому глупцу).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы думаем, что ни людям, ни гениям не должно говорить лжи о Боге.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы думали, что никогда не будут говорить люди и джинны на Аллаха ложь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы же полагали, что ни люди, ни джинны не станут возводить на Аллаха навет.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы думали, что ни люди, ни джинны никогда не будут измышлять на Аллаха ложь и описывать Его не так, как подобает Ему.
6 V. Porokhova
Мы думали, ни люди и ни джинны Ложь на Аллаха никогда не станут возводить.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы же думали, что ни люди, ни джинны не станут говорить об Аллахе ложь.
Прежде мы были обольщены, и наши вожди и старейшины ввели нас в заблуждение. Мы были хорошего мнения о знатных мужах среди людей и джиннов и считали, что они никогда не осмелятся говорить об Аллахе ложь. Поэтому доселе мы и следовали их путем. Сегодня же нам стала ясна истина, и мы приняли ее и покорились ей. Отныне мы не будем внимать речам тех, кто отворачивается от прямого пути.
القرآن الكريم - الجن٧٢ :٥ Al-Jinn 72:5 al-dzhinn-dzhinny