Skip to main content

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( التوبة: ٧٦ )

But when
فَلَمَّآ
А когда
He gave them
ءَاتَىٰهُم
Он даровал им
of
مِّن
от
His Bounty
فَضْلِهِۦ
щедрости Своей
they became stingy
بَخِلُوا۟
они стали скупиться
with it
بِهِۦ
на это
and turned away
وَتَوَلَّوا۟
и отвернулись
while they
وَّهُم
(будучи) они
(were) averse
مُّعْرِضُونَ
уклоняющимися.

Falammā 'Ātāhum Min Fađlihi Bakhilū Bihi Wa Tawallaw Wa Hum Mu`riđūna. (at-Tawbah 9:76)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же Он одарил их из Своих щедрот, они стали скупиться и отвернулись с отвращением.

English Sahih:

But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. ([9] At-Tawbah : 76)

1 Abu Adel

Когда же Он даровал им от Своей щедрости, они стали скупиться на это [на то, чтобы давать милостыню и расходовать в благих целях] и отвернулись, уклоняясь (от Покорности Аллаху).