وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( النمل: ٧٤ )
And indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உமது இறைவன்
surely knows
لَيَعْلَمُ
நன்கறிவான்
what conceals
مَا تُكِنُّ
எவற்றை/ மறைக்கின்றன
their breasts
صُدُورُهُمْ
உள்ளங்கள் அவர்களது
and what they declare
وَمَا يُعْلِنُونَ
இன்னும் எவற்றை/வெளிப்படுத்துகின்றனர்
Wa inna Rabbaka la ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon (an-Naml 27:74)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் அவர்கள் தங்கள் உள்ளங்களில் மறைந்திருப்பதையும், (அதற்கு மாறாக) அவர்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நன்கறிவான்.
English Sahih:
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. ([27] An-Naml : 74)