مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ( الشعراء: ١٥٤ )
Not
مَآ
değilsin
you
أَنتَ
sen
(are) except
إِلَّا
başka
a man
بَشَرٌ
bir insandan
like us
مِّثْلُنَا
bizim gibi
so bring
فَأْتِ
bize getir
a sign
بِـَٔايَةٍ
bir mu'cize
if
إِن
eğer
you
كُنتَ
isen
(are) of the truthful"
مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
doğrulardan
mâ ente illâ beşerum miŝlünâ. fe'ti biâyetin in künte mine-ṣṣâdiḳîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:154)
Diyanet Isleri:
"Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.
English Sahih:
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." ([26] Ash-Shu'ara : 154)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bizim gibi bir insandan başka bir şey de değilsin sen. Doğru söyleyenlerdensen bir delil göster bize.