اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ ( الطور: ٣٣ )
Or
أَمْ
yoksa
(do) they say
يَقُولُونَ
diyorlar
"He has made it up"
تَقَوَّلَهُۥۚ
onu uydurdu (mu?)
Nay
بَل
hayır
not they believe
لَّا يُؤْمِنُونَ
onlar inanmıyorlar
em yeḳûlûne teḳavveleh. bel lâ yü'minûn. (aṭ-Ṭūr 52:33)
Diyanet Isleri:
Yahut: "Onu kendi uydurdu" diyorlar öyle mi? Hayır, inanmıyorlar.
English Sahih:
Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. ([52] At-Tur : 33)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa onu kendisi uyduruyor mu diyorlar? Hayır, inanmamışlardır onlar.