İnsanoğlu, kendisine kimsenin güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
English Sahih:
Does he think that never will anyone overcome him? ([90] Al-Balad : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Hiçbir kimsenin, ona gücü yetmez mi sanır?
2 Adem Uğur
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
3 Ali Bulaç
O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
4 Ali Fikri Yavuz
O, kendisine karşı, asla kimse güç yetiremez mi sanıyor?
5 Celal Yıldırım
O, kendisine hiç kimsenin güç getiremiyeceğini mi sanır?
6 Diyanet Vakfı
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
7 Edip Yüksel
Kendisine güç yetiremiyeceğimizi mi sanıyor?
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İnsan, kendisine karşı kimse güç yetiremez mi sanıyor?
9 Fizilal-il Kuran
İnsan hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
10 Gültekin Onan
O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
11 Hasan Basri Çantay
O, kendisine kimsenin mutlakaa güc yetiremeyeceğini mi sanıyor?
12 İbni Kesir
Yoksa o, kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
13 İskender Ali Mihr
(İnsan) ona hiç kimsenin asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
14 Muhammed Esed
İnsan, kimsenin kendi üzerinde güç sahibi olmadığını mı zannediyor?
15 Muslim Shahin
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) Muhakkak ki, Biz insanı elbette bir meşakkat içinde (bulunacağı bir mahiyette) yarattık. Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.
17 Rowwad Translation Center
O hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanır?
18 Şaban Piriş
Kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
19 Shaban Britch
Kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
20 Suat Yıldırım
O insan kendi üzerinde kimsenin güç sahibi olmadığını mı sanır?
21 Süleyman Ateş
İnsan, hiç kimsenin kendisine güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
22 Tefhim-ul Kuran
O, hiç kimsenin kendisine asla güç yetiremeyeceğini mi sanıyor?
23 Yaşar Nuri Öztürk
O sanıyor mu ki, hiç kimse ona asla güç yetiremeyecektir!