Skip to main content

وَلَاۤ اَنَاۡ عَابِدٌ مَّا عَبَدْ تُّمْۙ

walā
وَلَآ
And not
اور نہ
anā
أَنَا۠
I am
میں
ʿābidun
عَابِدٌ
a worshipper
عبادت کرنے والا ہوں
مَّا
(of) what
جس کی
ʿabadttum
عَبَدتُّمْ
you worship
تم نے عبادت کی

طاہر القادری:

اور نہ (ہی) میں (آئندہ کبھی) ان کی عبادت کرنے والا ہوں جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو،

English Sahih:

Nor will I be a worshipper of what you worship.

1 Abul A'ala Maududi

اور نہ میں اُن کی عبادت کرنے والا ہوں جن کی عبادت تم نے کی ہے