Skip to main content

قَالَ سَتَجِدُنِىْۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ صَابِرًا وَّلَاۤ اَعْصِىْ لَكَ اَمْرًا

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
"You will find me
عنقریب تم پاؤ گے مجھ کو
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
Allah wills
چاہا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
اللہ نے
ṣābiran
صَابِرًا
patient
صبر کرنے والا
walā
وَلَآ
and not
اور نہیں
aʿṣī
أَعْصِى
I will disobey
میں نافرمانی کروں گا
laka
لَكَ
your
تیرے لئے
amran
أَمْرًا
order"
کسی حکم میں/ کسی بات میں

طاہر القادری:

موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: آپ اِن شاء اﷲ مجھے ضرور صابر پائیں گے اور میں آپ کی کسی بات کی خلاف ورزی نہیں کروں گا،

English Sahih:

[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے کہا "انشاءاللہ آپ مجھے صابر پائیں گے اور میں کسی معاملہ میں آپ کی نافرمانی نہ کروں گا"