Skip to main content

قَالَ اَلَمْ اَقُلْ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِىَ صَبْرًا

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
alam
أَلَمْ
"Did not
کیا میں نے
aqul
أَقُلْ
I say
کہا نہ تھا
innaka
إِنَّكَ
indeed you
بیشک تو
lan
لَن
never
ہرگز نہ
tastaṭīʿa
تَسْتَطِيعَ
will be able
تو استطاعت رکھے گا
maʿiya
مَعِىَ
with me
میرے ساتھ
ṣabran
صَبْرًا
(to have) patience?"
صبر کی

طاہر القادری:

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: کیا میں نے نہیں کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ رہ کر ہرگز صبر نہیں کرسکیں گے،

English Sahih:

[Al-Khidhr] said, "Did I not say that with me you would never be able to have patience?"

1 Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "میں نے تم سے کہا نہ تھا کہ تم میرے ساتھ صبر نہیں کر سکتے؟"