Skip to main content

يٰزَكَرِيَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِسْمُهٗ يَحْيٰى ۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

yāzakariyyā
يَٰزَكَرِيَّآ
"O Zakariya!
اے زکریا
innā
إِنَّا
Indeed, We
بیشک
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
ہم خوش خبری دیتے ہیں تجھ کو
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
ایک بیٹے کی
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
his name
اس کا نام
yaḥyā
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya
یحییٰ ہے
lam
لَمْ
not
نہیں
najʿal
نَجْعَل
We (have) assigned
ہم نے بنایا
lahu
لَّهُۥ
[for] it
اس کے لیے
min
مِن
before
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس سے پہلے
samiyyan
سَمِيًّا
(this) name"
ہم نام

طاہر القادری:

(ارشاد ہوا:) اے زکریا! بیشک ہم تمہیں ایک لڑکے کی خوشخبری سناتے ہیں جس کا نام یحیٰی (علیہ السلام) ہوگا ہم نے اس سے پہلے اس کا کوئی ہم نام نہیں بنایا،

English Sahih:

[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

1 Abul A'ala Maududi

(جواب دیا گیا) "اے زکریاؑ، ہم تجھے ایک لڑکے کی بشارت دیتے ہیں جس کا نام یحییٰؑ ہو گا ہم نے اِس نام کا کوئی آدمی اس سے پہلے پیدا نہیں کیا"